Biblical Greek: Can a native Greek speaker understand the Bible? / The Professor with the Bow – Tie
Biblical Greek: Can a native Greek speaker understand the Bible? / The Professor with the Bow – Tie
The Biblical Greek has some differences from the modern Greek language. So it is natural to ask if a native Greek speaker can understand the writings of The Bible. This video responds to the aforementioned question!
Teaching Greek and how to apply the theoretical knowledge of books to your everyday life is the purpose of this channel.
I am a professor of Ancient Greek and Roman Philology and Literature.
I teach Ancient Greek, Roman, and Modern Greek language, and literature.
I will try my best to help you maximize your Knowledge and your personal potential to cope with the adversities of everyday life.
I hope you enjoy the video! 😁
The video about The Greek Alphabet: https:https://youtu.be/dgqIzyvRKRE
The video about the Greek Diphthongs: https://youtu.be/tnt05NtY7IM
The link to my video about the Origin and history of the Greek Language: https://youtu.be/IAOEaW96HGA
Books about the origin and history of the Greek language: https://youtu.be/ktSb_JzdtwA
Get to know me: https://youtu.be/akic1KPQiUQ
Get to know me in Italian: https://youtu.be/UNWspFBDbf
Support me here: https://ko-fi.com/professorbowtie
#learngreek
#greek
#greeklanguage
#biblicalgreek
#theprofessorwiththebowtie
#newtestament
I’m curious, how would you translate john 14:17 from greek to english, and from greek to spanish. thank you
I am in the mood for some Greek food now. I am a simpleton…. All this Greek is making me hungry.
Ένα μικρό προβληματάκι με τους νεο-νεοέλληνες είναι η χρήση της δοτικής. Οι παλαιότεροι νεοέλληνες, λόγῳ επαφής με την καθαρεύουσα, αντιλαμβάνονται καλύτερα τη δοτική! Πάντως τα 4 ευαγγέλια είναι ολίγον πιο εύκολα στην κατανόησή τους από τις επιστολές του Παύλου, και επιπλέον όποιος ασχοληθεί με την Αγία Γραφή θέλοντας να μάθει την ελληνιστική κοινή (και όχι κοϊνέ κατά την λαθεμένη εράσμια προφορά), ας έχει υπόψιν του, τους σολοικισμούς που υπάρχουν διότι αρκετά βιβλία δεν γράφτηκαν από Έλληνες! Επί παραδείγματι αναφέρω το ευαγγέλιο του Ματθαίου που έχει τους περισσότερους, αν δεν κάνω λάθος.
πολλὰ ἔχω χάριν διδάσκαλε
Hi teacher! I was thinking about starting to learn Koine Greek, but I heard some audio on Erasmian pronunciation and it doesn’t sound very "greek"(and, shall we say, it’s ugly), and I read that many modern greeks pronounce Ancient greek with modern greek pronunciation. That is true?
you channel is excellent, and I use it for studying modern greek
so please dont stop cause you are a great teacher
greetings from brazil
Excellent answer to the question! Thank you!
Is there in existence much real Byzantine Greek or is it not mostly Atticistic, artificial & not the way they talked in those times? Can you name some long works written in real Byzantine Greek?
Then how does John 1:1 read as a professor in ancient Greek
So I read the entire Bible cover to cover and am really intrigued with Christianity, even though I am not a Christian. Now I would really love to be able to read the New Testament in its original language. Do you suggest that I learn Koine Greek? Or should I learn Modern Greek first? I feel like learning Koine Greek will be so much harder considering there isnt as many available things/videos to learn it from. What do you think I should do? Koine Greek or Modern Greek and then learn Koine Greek? Thank you <3
Wow I love this channel. I will wath all the videos.
Thanks for this video
Buongiorno, Chrissanthi. Anche noi italiani facciamo fatica a comprendere Dante, quindi capiamo bene quali siano le difficoltà di un greco moderno con il greco ellenistico.
Penso che siate più avvantaggiati con il greco antico rispetto a noi con il latino, perché le lingue romanze non hanno neanche più i casi, ma le difficoltà ci sono!
2:21 Actually "σκοτία" does exist in Modern Greek, but has a rather specialized meaning. It is an architectural term signifying an ornamental groove between two different surfaces. The groove appears darker than the rest, hence the name (not to be confused with Σκωτία = Scotland).
Many thanks for your video. Very informative. I teach Koiné for students of the New Testament using modern pronunciation. I often get the question as to whether modern Greeks understand the Greek New Testament. I asked our hotel owner while on holiday in Rhodes last year and she too confirmed no. Although the Greek Orthodox Church retains the Greek New Testament in Koiné rather than modern Greek I believe. Is it therefore the case that those Greek who regularly attend church or read the New Testament would be more familiar with Koiné than your average modern Greek speaker. I will share your video with our student.
Awesome. Is Koine pronounced as oi sound (like oy) or ee? I thought the oi would be ee Keenee. Guess I was wrong. Need to go back to your dipthongs’ video.
Great video
I am always wondering how different the different version of Greek are compared to English versions. For example is Koine more like Shakespeare (early modern) which well educated English speakers can read with a little effort, Chaucer (late middle English) which modern educated people can out out a fair bit of with a lot of effort, or earlier Middle English where you can pick out a few words, or old English that is basically unintelligible. You video seems to indicate something like Late middle English but I have heard others put it at other levels.
Strange, I can’t hear any sound on this video.
Can you explain the difference between katalyo and katargeo in the biblical Greek?
I’m not a Greek speaker because I was born and raised in Australia but I’ve heard people at church (Greek speakers at a Greek church) admit that they don’t fully understand what the priest is saying when he’s reading from the bible.
I really like this channel. It makes me sad that we retain Latin but not Greek when Greek is in many ways the progenitor of at least literary and philosophical Latin. I shall make an effort to learn Koine Greek and modern Greek, at least the basics. I wonder if the main problem for English speakers in learning Greek is not the difference between the Latin and Greek alphabets. I pose that as a question for you. Based on your discussion in this video, it isn’t the only barrier, because the evolution of the Greek language has been substantial.
@ 2:59 the word οἷδα is the past tense of the verb I know γνωρίζω which is the same in the present tense with the modern Greek
Greek seems to have held more steady than English. Native speakers would not be able to read or understand Old English from only 1000 years ago because of the vast verb conjugation and noun declensions. For Modern Greek speakers to still have some general understanding of Koine is pretty great.